(le 29/08/2011)

 

tumblr ld466a4uMu1qeagxx

 

Bien que l'initiative était fort louable et bénéfique pour les fans français, après mûres réflexions, nous avons finalement décidé de ne pas vous proposer les inédits de Lupin III ici.
Si le fansub est souvent toléré, il n'en demeure pas moins illégal et ceci pourrait nous attirer bien des ennuis. Pour exemple, Dybex qui refuse de sortir de nouveau Lupin à cause de ventes décevantes (ils en sont d'ailleurs un peu responsable...) possède toujours les droits des téléfilms 9 à 12 et a attaqué en justice la team Kikoolol fansub ayant sous-titré le téléfilm 1$ Money Wars ! Leur blog a même été fermé. Bien entendu, l'attitude de Dybex est lamentable, puisqu'il n'y a aucun préjudice financier étant donné qu'ils n'ont aucune intention de sortir ces épisodes. Mais ils sont dans leur bon droit et il n'y a rien à redire...

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Je suis tout à fait d'accord avec Indianagilles, l'attitude de Dybex est lamentable.
De plus, s'ils ne veulent absolument pas sortir en DVDs les derniers téléfilms de Lupin III en leur possession, ils n"ont qu'à les proposer en streaming comme ils l'ont fait pour certains animes de leur catalogue.

D'ailleurs, on voit bien là aussi le comportement hypocrite de Dybex: ils poursuivent en justice et font couler une équipe de fansub...

Mais à côté, de ça, pour l'adaptation et la traduction des sous titres d'une de leurs séries récentes "Dance in the Vampire Bund", ils l'ont confié à d'anciens fansubbers! Et ceux ci ne sont non seulement pas des professionnels, mais ils ne parlent pas japonais et ont traduit les sous titres de "Dance..." à partir de l'anglais.

La série m'attirait déjà pas trop et là encore moins...

Et l'éditeur leur a même demandé d'ajouter des "effets spéciaux" caractéristiques des fansubs pour attirer la clientèle.
S'ils croient que par ce genre d'artifice, ils vont attirer et séduire les gens qui consomment exclusivement du fansub et qui n'achètent généralement jamais rien, ils se fourrent le doigt dans l'oeil et se montrent bien naïfs.
Encore heureux que pour certaines séries majeures de leur catalogue comme Fullmetal Alchemist Brotherhood, ils ont confié la traduction des sous titres à de véritables professionnels parlant couramment japonais...
Là, j'ai acheté sans hésitation les DVDs, d'une part parce que c'est une série de qualité, mais aussi parce que là, j'avais confiance vu que ce sont des pros qui ont bossé sur l'adaptation.

Pour la VF, ils ont repris la plupart des comédiens d'origine de la première série, mais pour les 13 premiers épisodes, les frères Elric et Mustang n'avaient pas leurs voix d'origine ce qui a causé la fureur des fans (et d'Arthur Pestel scandalisé de ne pas avoir été repris dans le rôle d'Edward Elric), et ils ont finalement redoublés ces
13 épisodes avec les comédiens de la première série, c'est tout de même aberrant qu'ils n'aient pas anticipé les réactions des fans, c'était évident qu'ils seraient furieux.
Commentaire n°1 posté par Xanatos le 29/08/2011 à 21h31
C'est par ailleurs dommage qu'ils n'aient pas tenu compte de l'avis des fans de Lupin III, j'en connais certains qui leur ont écrit pour leur demander de reprendre l'équipe de Philippe Ogouz et Catherine Lafond avant même que les films et téléfilms de leur catalogue sortent, finalement ils n'ont pas du tout prêté attention à leurs requêtes.

Heureusement que ce genre de mauvaise habitude se perd chez les éditeurs(Seul IDP auparavant a toujours fait des efforts dans ce domaine). Pour les nouvelle séries d'animation de Cobra, Jean-Claude Montalban a été réengagé dans son rôle mythique de l'homme au Psychogun, Vincent Ropion a été repris dans le rôle de Ryô Saeba pour la série animée Angel Heart, Eric Legrand a été repris dans le rôle de Seiya pour les épisodes de Saint Seiya Hadès produits entre 2006 et 2008...

Les éditeurs de Japanime commencent enfin à comprendre que, lorsqu'ils sortent les suites de séries
animées japonaises cultes, il est INDISPENSABLE de reprendre les comédien(ne)s d'origine ayant interprété les personnages principaux, aussi bien par respect envers ces artistes qu'envers leur public.
Commentaire n°2 posté par Xanatos le 29/08/2011 à 21h38
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés