Le 28/09/2011

Back Vidocq

 

Et voilà, Acromega a déjà mis à disposition le repack du film. J'espère que vous allez découvrir une version qui va vous plaire et qui sera un excellent complément des autres disponibles.

Vous pouvez retrouver le film sur la caverne, et plus précisément ici.

N'oubliez pas de me laisser votre avis sur ce repack ainsi que sur ce doublage que bien peu de personnes ont déjà entendu.

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

CagliostroinCollec

On continue avec la fiche du plus célèbre film de Lupin III. Rajout du casting des différents doublages Français, Japonais, Italiens et Américains ainsi que de nombreuses scans de diverses éditions du film. Tout comme Mamo, c'est l'un des films les plus doublé et réexploité et cela dans de nombreux pays. Heureusement pour moi, après celui-ci, cela devrait être plus simple pour les autres ! J'attend la première édition Italienne dans la semaine qui devrait me permettre de proposer quelques scans supplémentaires.

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

News le 23/09/11

Lupin VHS

La refonte du blog continue avec l'ajout de nombreuses informations. Ca viendra petit à petit afin de rendre les fiches de plus en plus complètes. On commence logiquement avec la fiche du Secret de Mamo avec les castings des différents doublages (Japonais, Français, Italiens, US) ainsi que des scans des diverses éditions Françaises et Italiennes. Des scans d'éditions d'autres pays devraient suivrent. Ajout également de quelques anecdotes et autres petits détails correctifs.

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

chateau-cagliostro-407715.jpg Oui, vous avez bien lu. Malgré plus de 30 coupures et bien des complications dû au premier montage français de Cagliostro, j'ai pourtant réussi à réaliser le repack mélangeant le 1ere doublage et le 3eme pour compléter les parties coupées. Ce ne fut pas une mince affaire, certaines séquences étant totalement mutilées. Il s'agit vraiment du repack le plus compliqué que j'ai eu à faire et je n'aurais sans doute pas pu le faire si je n'en avais pas réalisé de nombreux autres me permettant de mieux utiliser les outils à ma disposition. Et pourtant, j'ai réussi à intégrer TOUS les dialogues du premier doublage et à ne laisser aucun blanc.

Bien entendu, le résultat que vous aurez ne peux pas constituer le doublage ultime pour étant donné que malgré le fait que Philippe Ogouz double Lupin dans les deux doublages, ce n'est pas le cas pour les autres personnages. Il y aura forcément des changements de voix pour Clarice, Zenigata, Jigen... mais pas Goemon ? Non puisque notre samouraï favori a été complètement éclipsé lors du premier montage français ! Bien que celà soit vraiment étrange, c'est vous dire à quel point Goemon est sous exploité à l'origine dans le film de Miyazaki... C'était juste pour la pic personnelle pour un film que je n'apprécie qu'à moitié et que je trouve franchement surcôté. Mais j'en reparlerai dans ma critique prochainement.

L'autre souci provient bien entendu des noms. Malheureusement, il faudra accepter le fait d'entendre deux noms pour chaque personnage : Vidocq/Edgar, Laficelle/Jigen, Delphina/Clarice, Barbara/Magalie et Lapoulaille/Lacogne. Mais je ne trouve pas cela très gênant.

Forcément imparfait, ce repack va nous permettre d'apprécier l'excellent doublage français qui, malgré de très nombreuses libertés, était selon moi le meilleur des trois français. Son casting est excellent puisque l'on y retrouve les habituels Philippe Ogouz sur Lupin et Jacques Ferrière sur Zenigata (comme à l'époque de la 2eme série) ainsi que des remplaçants franchement bien vu tel que Gérard Hernandez sur Jigen qui se révèle pratiquement aussi bon que Francis Lax, c'est dire, la cultissime Béatrice Delfe (Susan Sarandon) sur Fujiko. Sans oublier Céline Montsarrat (Julia Robert) sur Clarice, l'éternel Roger Carel sur Cagliostro ainsi que le regretté Philippe Dumas (Picsou, Gargamel) sur son homme de main Jodo.

A noter que le doublage présente également une version française du générique que je trouve, ma foie, meilleur qu'en Japonais. En tout cas il lui est très fidèle et je dois admettre que la langue japonaise n'est pas ce que je préfère musicalement parlant donc cette version me convient mieux. J'ai dû l'écourter un peu car le générique initial de la VHS était plus long en restant bloqué de nombreuses secondes sur une image fixe. C'était bien laid, j'ai préféré enlever ça.

 

Juste une dernière chose pour vous signaler que l'une des grosse particularité du premier montage de Calgiostro c'est... qu'il est légèrement accéléré comme je l'ai dit dans la précédente news. Il m'a fallu descendre la fréquence à 23.975 images secondes au lieu de 25.000 afin de pouvoir réaliser le montage correctement. Je ne vous dit pas comme j'ai galéré pour trouver la bonne fréquence... Le son est donc ralenti, mais je vous rassure, ça ne s'entend absolument pas. Ou alors vous êtes un mutant.

 

Lorsque les repacks serotn disponibles sur la Caverne, vous en serez immédiatement informé. Il ne vous reste plus qu'à patienter en espérant que le résultat vous plaise.

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires

228861230_L.jpg

 

Le repack de Mamo étant prêt et bien prêt (ne vous inquiétez pas, dès qu'il sera disponible je vous le signalerai), je me suis attaqué à celui de Cagliostro. Mais il risque d'être un peu plus dur que ce que j'imaginiais. En effet, je me suis rendu compte que le film en VHS avec le premier doublage était légèrement plus rapide que les autres ! Du coup, c'est très compliqué de synchroniser le tout. Je vais tenter de le remettre à la bonne vitesse mais c'est vraiment tendu pour mes maigres conaissances. Mais comme je n'aime pas me laisser abattre, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour y arriver.

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés