Editions Française :

  • Sortie en 2005, cette première édition fut vendue à petit prix en 4 DVD individuels. Seule la VF est proposée. IDP sortit cette édition sous le label "découverte" qui était censé présenter les oeuvres de jeunesses d'Hayao Miyazaki (très à la mode en France) bien qu'il n'ait réalisé que quelques épisodes seulement de la série Lupin. On ne peut le reprocher à IDP qui a tout de même prit des risques en faisant doubler une série si vieille en France. Les jaquettes sont magnifiques mais assez mensongèrent tant elles se révèlent bien plus moderne que celles de l'animé.

FRS1DVD1.jpg

DVD-0001.jpg

FRS1DVD2.jpg

FRS1DVD2b.jpg

FRS1DVD3.jpg

FRS1DVD3b

FRS1DVD4.jpg

FRS1DVD4b.jpg

 

  • Sortie quelques mois après l'édition "découverte", cette édition Collector en deux coffrets propose cette fois-ci la VO japonaises en plus de la VF. Bien qu'il aurait été plus honnête de ne faire qu'un seul coffret, on peut saluer la qualité de l'ensemble avec de beaux boitiers cartonnés et des jaquettes toujours aussi magnifiques. L'intérieur des jaquettes présentent de très beaux croquis des divers personnages. Dommage qu'il n'y ait aucun bonus supplémentaire. Un petit livret est également présent avec le résumé des épisodes.

FRS1FourreauFront.jpg

FRS1FourreauBack.jpg

GuideEpC1Back.jpg

GuideEpC1Front.jpg

FRS1CDVD1.jpg

FRS1CDVDB.jpg

FRS1CDVD1C.jpg

FRS1CDVD2.jpg

FRS1CDVD2B.jpg

FRS1CDVD2C.jpg

FRS1CDVD3.jpg

FRS1CDVD3b.jpg

FRS1CDVD3c.jpg

FRS1FourreauFront2.jpg

FRS1CFourreauBack2.jpg

GuideEpS1C2FRont.jpg

GuideEpS1C2Back.jpg

FRS1CDVD4.jpg

FRS1CDVD4B.jpg

FRS1CDVD4C.jpg

FRS1CDVD5.jpg

FRS1CDVD5b.jpg

FRS1CDVD5c.jpg

FRS1CDVD6.jpg

FRS1CDVD6b.jpg

FRS1CDVD6c.jpg

Publié dans : 1ere série
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

001.jpg

 

(d'après les éditions IDP)

  1. EDGAR BRÛLE-T-IL ?! 
    L'organisation Scorpion projette de supprimer son plus grand ennemi, le célèbre Lupin III. Pour cela, après avoir dépensé des milliards dans la création du plus grand circuit d'Asie, elle compte l'inaugurer avec une course truquée, spécialement dédiée à l'un des coureurs : Lupin. Découvrant la machination, Fujiko tente d'avertir le jeune homme mais elle se fait capturer...

  2. CELUI QU'ON APPELAIT "LE MAGICIEN"
    De nuit, deux hommes habillés de noir, entrent dans une chambre et mitraillent son occupant qui dormait tranquillement. Bizarrement, après leur départ, ce dernier bien que criblé de balles, se relève et ne semble pas blessé. Quel est ce phénomène ? Qui est cet homme ? Une chose est sûre, Jigen et Lupin ne vont pas tarder à faire sa connaissance !

  3. ADIEU, MA SORCIERE BIEN AIMEE
    Lupin se porte au secours de la belle Linda qui a fait naufrage suite à la malveillance de Fujiko. Alors qu'ils viennent de trouver refuge sur un îlot, un bateau plein d'hommes armés fait son apparition. Heureusement, Jigen veille et les sorts de cette périlleuse situation. Mais qui est donc cette mystérieuse Linda qui a profité de cette intervention pour disparaître ?

  4. L'EVASION DE LA DERNIERE CHANCE
    Alors qu'il participe à la récupération d'un coffre au trésor, Lupin tombe sous les balles anesthésiantes des hommes de l'inspecteur Zenigata. Transporté en prison sous bonne garde puis mis sous haute surveillance, il donne alors l'impression de se résigner à son triste sort. Même Jigen, les saisons passant, empêche Fujiko de lui prêter main forte ! Qu'attendent donc les deux compères ?

  5. L'ENTREE EN SCENE DE GOEMON, 13ème DU NOM
    Lupin se fait passer pour le producteur exécutif d'une société spécialisée dans la recherche et la promotion d'authentiques héros. L'un d'eux, un tireur hors pair venu des Etats-Unis - à savoir Jigen ! - aurait entendu parler de la renommée de Goemon et souhaiterait l'affronter au cours d'un duel. Que recherchent les deux compères ? Est-ce une bonne idée de provoquer Goemon alors que celui-ci a reçu l'ordre d'éliminer Lupin ?

  6. ATTENTION ! APRES-MIDI PLUVIEUX !
    Fujiko demande à Lupin d'enquêter sur le passé d'un homme amnésique depuis près de six mois. Malgré les réticences de Jigen, Lupin ne peut dire non à la belle et accepte le travail. Peu après, les deux compères échappent de justesse à une fusillade. Se faisant soigner, Lupin apprend que l'homme mystérieux pour qui travaille Fujiko n'est autre qu'un des chefs du milieu...

  7. LES LOUPS ATTIRENT LES LOUPS
    Lupin s'impose un entraînement intensif. Son but : prendre la place d'un des candidats qui doit rejoindre l'école d'assassins Jito-ryu et ainsi, accéder plus facilement au lieu où sont gardés des rouleaux qui furent dérobés à sa famille. Jigen émet des doutes quant à la réalisation de ce plan qui les amène à affronter un instructeur en chef qu'ils connaissent déjà : Goemon.

  8. RASSEMBLEMENT GENERAL POUR L'OPERATION "JEU DE CARTES"
    Malgré le fait que Lupin l'ai averti qu'il lui déroberait son jeu de cartes fétiche le lendemain à minuit, Mister Gold ne parvient pas à empêcher le vol. Ce jeu, considéré comme celui de Napoléon 1er, semble porter chance à son propriétaire et de ce fait, il est très convoité. C'est donc logiquement qu'une course-poursuite s'engage entre l'ancien et les nouveaux propriétaires...

  9. L'ASSASSIN CHANTE LE BLUES
    Afin de récupérer des documents de grande valeur, Lupin fait appel au talent de Fujiko. Son retard et sa décision sont loin de plaire à Goemon qui prend le parti de ne plus participer à l'opération. Mais ce que Lupin ignore c'est que cette affaire va mettre en péril la vie de Fujiko et faire ressurgir une partie du passé de la jeune femme qu'il ne connaissait pas...

  10. SUS AU FAUSSAIRE !
    Après avoir mis la main sur un lot de faux billets, Lupin et Jigen les dispersent en pleine ville en mentionnant dessus qu'il s'agit de l'oeuvre du baron d'Ukraine. Souhaitant retrouver Ivanov, un faussaire digne de ce nom, les deux associés prennent la route du royaume de Kowalsky. Ils ignorent que Fujiko, entrée a service du baron, connaît leur destination et s'apprête à leur bloquer la route...

  11. QUAND LE 7ème PONT S'ECROULERA
    Depuis une semaine, quelqu'un s'amuse à faire sauter les ponts en se faisant passer pour Lupin. Ce dernier, peu content de cette publicité non souhaitée, décide de coincer le malotru qui joue avec son nom. En étudiant la carte des attentats, il ne tarde pas à découvrir que toutes ces explosions n'ont qu'un but : modifier le parcours d'un transporteur de fond...

  12. RIRA BIEN QUI RIRA LE DERNIER
    Au fin fond d'un petit village situé en pleine montagne, deux statuettes attirent la convoitise de nombreuses personnes. Si Hayate est le premier sur les lieux au nom de l'organisation, Fujiko parvient à tromper sa vigilance et à en dérober une. Trouvant refuge au fond d'une grotte, elle découvre que Lupin l'y a précédée et qu'il compte bien mettre la main sur son butin...

  13. ATTENTION A LA MACHINE TEMPORELLE !
    Manquant de créer un accident en apparaissant mystérieusement sur la route, Kyosuke Mamo prédit à Lupin qu'il disparaîtra dans 4 jours. Cette annonce ne perturbe pas outre-mesure notre protagoniste dont toute l'attention est portée sur le prochain vol d'une statue en or. Pourtant, d'étranges faits laissent à penser que cette menace est à prendre au sérieux...

  14. LE MYSTERE DE L'EMERAUDE
    Au cours d'un voyage en pleine mer, Fujiko et Lupin tentent chacun à leur tour de dérober l'Oeil du Nil, une superbe émeraude détenue par la fiancée d'un riche homme. Alors qu'ils se réjouissent du bon accomplissement de leurs plans respectifs, ils découvrent qu'ils ont été trompés et que tous deux ont volé une fausse pierre...

  15. JE BOUCLE EDGAR ET CAP SUR L'EUROPE
    Zenigata doit partir en France afin d'assister au grand congrès européen d'Interpol et ainsi rencontrer l'élite de la police occidentale. Mais avant, il compte bien mettre un terme à la carrière de Lupin. Fermement décidé, il se rend sur les lieux du prochain crime du jeune homme. Saura-t-il protéger le buste en or que convoite le légendaire voleur ?

  16. UN VOLEUR DE BIJOU VOLE EN PLEIN VOL !
    Suite aux insinuations douteuses de Fujiko qui remettent en cause son talent et l'honneur des "Lupin", le 3eme du nom s'écarte un peu du plan qu'il avait mis sur pied avec Jigen. Résultat, il dérobe une grosse quantité de bijoux mais le vol prend plus de temps et ne passe pas inaperçu. Et après une course poursuite avec Zenigata, Lupin doit faire face à la convoitise de Fujiko...

  17. EDGAR PRIS AU PIEGE
    Invités dans un club très prisé, Lupin, Jigen et Fujiko se font piéger par la propriétaire des lieux qui leur attache des montres piégées aux poignets. ils ont 24h pour lui apporter 3 milliards et ainsi, sauver leur vie. Lupin propose à ses deux compères de se rendre à l'imprimerie de l'Hôtel des Monnaies afin de fabriquer la somme demandée...

  18. SURVEILLEZ BIEN LE CONCOURS DE BEAUTE !
    Organisé par Smith, un ancien trafiquant, le concours international de beauté Miss Global réunit un jury de milliardaires qui comptent, en fait, profiter de l'évènement pour acquérir, à l'insu du public, des tableaux volés. Ayant eu vent de ces transactions, Lupin et ses compères se font passés pour de brillants techniciens japonais. Lupin sera-t-il séduit par les toiles ou par les concurrentes ?

  19. QUI L'EMPORTERA? LE COMBAT DE LA 3ème GENERATION
    La foire française va s'ouvrir à Tokyô. Pour l'occasion, l'inspecteur Gaillard est venu spécialement de Paris pour surveiller l'exposition mais surtout les différents objets ayant appartenus au célèbre Arsène Lupin. Sa famille poursuivant les Lupin depuis trois générations, il compte bien damer le pion à Zeinigata en capturant Lupin...

  20. ATTRAPEZ LE FAUX EDGAR !
    De nombreux cambriolages audacieux ont lieu. Toujours signés d'un mot qui impute le délit au véritable Lupin, ces crimes ne sont pourtant pas l'oeuvre du jeune homme. Bien décidé à comprendre ce qui se trame et à prendre sa revanche, Lupin prend en filature le cambrioleur et se retrouve sur une ile près de la baie d'Akamatsu...

  21. LE SAUVETAGE DE LA PETITE PESTE
    Ken Makita, un ancien associé de Lupin II, demande à Lupin III de lui ramener sa fille. Cette dernière est, en effet, retenue en otage par son oncle depuis que son père a décidé de se retirer des affaires. Lupin parviendra-t-il à faire comprendre la situation à la jeune fille qui jusqu'à maintenant ne se doutait de rien ?

  22. UN COUP D'AVANCE ! OPERATION "COMPUTER"
    Un informaticien envoyé par le FBI vient d'installer au poste de police un ordinateur d'une nouvelle génération. Ce dernier, à partir des données qu'on lui a programmées, est capable d'anticiper les crimes à venir. Lorsque Jigen et Goemon sont capturés par Zenigata, Lupin comprend qu'il aurait dû apporter plus d'importance à cette machine et qu'il ne sera pas évident de la duper...

  23. LA GRANDE BATAILLE DES PIECES D'OR
    Lors de travaux effectués pour la création d'une nouvelle ligne de métro, une importante quantité de pièces d'or est découverte. Un tel butin ne peut qu'attirer l'attention de Lupin et de ses compères. Mais Zenigata fidèle au poste, va tout mettre en oeuvre pour leur compliquer la tache...
Publié dans : 1ere série
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

lupin-III.jpg

La première série animés de Lupin III comporte 23 épisodes et date de 1971/1972. Vu son grand age, elle demeure techniquement impressionnante. Mais on peut lui repprocher un rythme un peu haché.

Lupin y arbore sa veste verte, qu'il portera par la suite dans quelques films et téléfilms dont le célèbre Chateau de Cagliostro. Cette première courte série se distingue par un ton assez adulte, avec un Lupin plus proche de celui que l'on peut voir dans les mangas de Monkey Punch. Cela explique pourquoi elle demeure la favorite de nombreuses personnes bien que la seconde série demeure encore à ce jour la plus populaire.

Cela dit, ce ton plus adulte est surtout présent dans la première partie de la série. Par la suite, elle se veut plus grand public et certains personnages y perdront énormément.

Contrairement aux deux séries suivantes, les personnages principaux ne sont pas forcément présents dans tous les épisodes. Ainsi, Goemon ne fera pas son entrée en scène avant le.......... épisodes (narrant sa rencontre avec Lupin) et Zenigata n'apparait pas non plus dans chaque épisode. Le ton est également bien moins comique et s'il fallait le comparer à un film, ce serait bien entendu avec Le secret de Mamo.

Bien que datant des années 70, cette série demeura inédite en France jusqu'en 2005. Ce fut IDP qui fit doubler les épisodes en français en reprenant une partie du casting historique de la 2eme série qui fut parcontre diffusée en partie dans années 80 en France. Le résultat s'avère plutôt correct mais souffre tout de même d'un manque de moyens flagrant et d'un casting un peu restreint.

En Italie, la série possède deux doublages : un de 1979 et l'autre de 1987. C'est le premier que l'on trouve sur les éditions DVD et VHS car il est intégral au contraire du second, censuré pour son passage à la télé. Pourtant, bien des personnes préfèrent le second qu'ils condidèrent plus soigné et plus fidèle au texte original japonais. A noter que Roberto Del Giudice, le Lupin légendaire Italien est présent sur les deux doublages, de même que Enzo Consoli sur le personnage de Zenigata.

Personnage

Doublage
Japonais

(1971/1972)

Doublage
Français
(2005)
Premier doublage
Italien
( 1979)
Deuxième doublage
Italien
(1987)
Lupin III Yasuo Yamada

Philippe Ogouz
(Edgar)

Roberto Del Giudice Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi Philippe Peythieux
Germano Longo Sandro Pellegrini
Fujiko Mine Yukiko Nikaido

Catherine Lafond
(Magali)

Serena Spaziani Alessandra Korompay
Goemon Ishikawa Akio Othuka Jean Barney
Enzo Consoli Vittorio Guerrieri
Koichi Zenigata Gorou Naya

Patrick Messe
(Lacogne)

Enzo Consoli Enzo Consoli

 

Publié dans : 1ere série
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
En France, le nom le plus connu de notre filou est Edgar de la Cambriole. En effet, les 52 premiers épisodes de la deuxième série ont été doublés au début des années 80 sous le nom de "Edgar, Detective Cambrioleur". Pourquoi ce changement de patronyme ? Ce n'est pas, comme pour certaines séries, afin de francisé un nom Japonais puisque Lupin est déjà un nom Francophone. Alors pourquoi un tel changement ? La réponse est simple : les héritiers de Maurice Leblanc, créateur de l'Arsene Lupin des origines, n'ont jamais voulu reconnaître ce personnage ! Du coup, afin d'éviter d'épineux problèmes juridiques, les adaptateurs de la version française ont dû se résoudre à changer le nom. Exit le petit fils d'Arsene Lupin, bienvenue au petit-fils de Gaspard de la Cambriole le voleur inconnu au bataillon ! Fort heureusement, l'esprit de la série n'a rien perdu dans ce changement de nom. On peut juste déplorer que les héritiers de Maurice Leblanc n'aient jamais sû voir le vibrant hommage que rendait Monkey Punch au personnage inventé par leur ancètre. Mais ne nous leurons pas, cette non "reconaissance" est probablement dû à une histoire de gros sous.
Mais ce problème de nom n'est pas spécifique à notre version Française et le nom de Wolf fut le nom de remplacement officiel pour la plupart des adaptations à l'étranger. Mais pourquoi Wolf me direz-vous ? Tout simplement pour la ressemblance entre le nom Lupin et le mot latin Lupus qui signifie tout simplement Loup. Curieusement, l'Italie a eu la chance de connaitre Lupin III sous son vrai nom, tout comme les Japonais.
Lupin III ne fut pas le seul personnage à connaître un changement de nom dans la série. Tous les personnages principaux furent touchés. Ainsi, le meilleur ennemi de Lupin, l'Inspecteur Zenigata devint Gaston Lacogne. La belle muse de Lupin, Fujiko Miné, fut rebatisée Magali. Cette fois, le désir de françisation est évident même si les noms originaux étaient loins d'être difficiles à retenir ou prononcer. Nous dûmes attendre bien longtemps avant de connaitre le nom français de l'accolyte de Lupin, Jigen Daisuké : ce fut Isidore ! Pendant une bonne vingtaine d'épisodes, son nom n'était jamais prononcé. Certains se rappeleront même d'un épisode où Zenigata/Lacogne nomma tous les personnages avant d'appeler Jigen "l'autre barbu" ! Peut-être que les adaptateurs français voulaient donner un aspect encore plus mystérieux au personnage, en faire un homme sans nom, un équivalent de Clint Eastwood dans la trilogie des dollars de Sergio Leone ? Isidore gagna son nom après quelques hésitations et il fut même appelé par son nom original, Jigen, durant 1 ou 2 épisodes. Mais le changement de nom le plus curieux fut pourtant celui du Samouraï Goemon. Curieusement, il fut rebatisé... Yokitori ! Peut-être que cette fois, les adaptateurs de la version française trouvait que Goemon ne sonnait pas assez Japonais ! Il fut pourtant appelé Goemon dans un épisode au milieu de la série sans que l'on sache vraiment pourquoi.
Malgré ces changements plus ou moins étranges, la version française de la seconde série est une merveille, un petit bijou comme on en fait plus et tiens plus que la dragée haute à la VO Japonaise. Mais nous en reparlerons dans un article qui lui sera entièrement consacré.

La série n'ayant pas vraiment eu d'impact chez nous, malgré ses incroyables qualités, Edgar de la Cambriole connut par la suite différent noms. Lors du premier doublage du film "Le chateau de Cagliostro", Lupin devint subitement l'héritier de... Vidocq ! Etrange non ?
Le personnage disparu de France durant des années. Il fallut attendre un second doublage du même film pour redécouvrir enfin Lupin sous le patronyme de Wolf, comme dans la version anglophone. Tous les autres personnages récupérèrent par contre leurs noms d'origine.
Manga Distribution fit doubler le premier téléfilm de Lupin III "Goodbye Lady Liberty" et conserva le nom de Wolf. Mais le résumé de la jaquette indiquait que le héros se nommait... Vidocq ! Si Lupin n'était pas encore schyzophrène, nos adaptateurs avaient bien du mal à suivre !
Bien plus tard, la société IDP récupéra les droits de la première série, de films et de plusieurs téléfilms qu'ils firent doubler en français. Faisant preuve d'un immense respect envers les fans et la continuité, ils engagèrent une partie du casting d'origine de la 2eme série. Les absents étaient à la retraites et furent remplacer avec brio. IDP choisit de rendre à Lupin son nom d'Edgar de la cambriole. Et si Jigen et Goemon gardèrent leur nom Japonais, Fujiko et Zenigata redevinrent Magali et Lagogne, ce qui était un choix assez judicieux afin de coller au mieux à la formidable VF des années 80.
A peu près à la même période, la socité Dybex récupéra à son tour les droits de quelques films et téléfilms. Alors qu'IDP leur proposa de récupérer le casting et les noms fraichement retrouvés et de former une certaine continuité, Dybex déclina malheureusement l'offre et préféra doubler et adapter à leur manière. Bien mal leur a pris tant le doublage de Dybex a du mal à se hisser au niveau du doublage d'IDP... Pour les noms, tout le monde récupéra son nom Japonais sauf bien évidemment Lupin qui devint... Lupan soit la prononciation phonétique du nom en Japonais ! Curieusement, il est nommé Rupan sur les résumés des DVD qui est cette fois la prononciation écrite pour les Japonais de Lupan. Vous suivez toujours ?

Edgar, Lupan, Vidocq, Rupan, Wolf... Avec autant de changement dans son nom, il semble normal que le public français ait du mal à l'identifier. Mais quelque soit son nom, Lupin III restera toujours lui-même et ça, c'est vraiment l'essentiel !

PS : Pour plus de commodité, seuls les noms d'origines seront utilisé dans les résumés et autres articles.

Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Tout le monde en France connaît le gentleman cambrioleur Arsene Lupin. Mais connaissez-vous son petit fils plus ou moins légitime que l'on nomme Lupin III ? Non ? Peut-être aurais-dû vous le présenter sous le nom d'Edgar de la Cambriole ? Ça vous parle déjà plus, je le sens. Mais j'aurais très bien pu le nommer Wolf ou même encore... Vidocq !

Malgré une carrière exceptionnelle qui s'étale sur 40 et en plusieurs mangas, 3 séries télés, 6 films et une vingtaine de téléfilms, Lupin III, personnage exceptionnel crée par le Mangaka Monkey Punch, est tristement méconnu dans nos contrés. Les raisons à ce relatif insuccès sont nombreuses et je tenterais-je d'en élucider ce mystère dans de prochains articles.
Sachez que Lupin III connaît pourtant un énorme succès au Japon mais peut-être encore plus en Italie où sa popularité est aussi grande que Dragon Ball Z de par chez nous ! En Italie, tout a été traduit ou doublé. Les films, la série, le manga... et même des jeux vidéo invendable pour le profane. Parlant couramment Italien, j'ai ainsi accès à tout ce qui est malheureusement resté inédit chez nous.
J'ai décidé de créer ce blog qui aura pour but de réunir un maximum d'infos, de critiques, de résumés et que sais-je encore sur l'univers de Lupin III. Les sites lui étant dédié en France sont trop peu nombreux et j'ai vraiment l'ambition de crée un site référence pour ses fans francophones.
Le blog se formera petit à petit et au début, tout risque d'être assez limité. Pour commencer, je me contenterais par exemple de recopier bêtement le résumé au dos des jaquettes afin de proposer au plus vite quelque chose de potable sur le site. Par la suite, chaque fiche sera complétée, remaniée, sans cesse améliorée avec des anecdotes, des citations, des avis (le miens mais aussi les vôtres !), des infos sur le casting, les personnages etc etc... Mais cela va prendre du temps, beaucoup de temps mais je ferais de mon mieux pour vous proposer tout ce que vous avez toujours rêver de trouver sur Lupin III et sa bande.

N'hésitez pas à me contacter afin de permettre à ce blog de s'améliorer. N'hésitez pas à me proposer vos propres analyses et tout ce qui pourra enrichir le blog de Lupin III.
(Le 01/10/2008)
Publié dans : News
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés